face="Times New Roman Star"túlúm 'a tuft of wool left after shearing sheep'
face="Times New Roman Star"tulum 2
face="Times New Roman Star"tulym
face="Times New Roman Star"tulym
face="Times New Roman Star"tolom 2
face="Times New Roman Star"tulym
face="Times New Roman Star"tulum 1 (dial.)
face="Times New Roman Star"VEWT 498, EDT 501, ÄÒÑ 585, Ëåêñèêà 203-204. The Turkm. form is not quite clear: it has an aberrant (although semantically not very remote) meaning, suffix and voiced d-.
face="Times New Roman Star"1 to pinch 2 a pinch, thimbleful
face="Times New Roman Star"1 ùèïàòü, áðàòü ùèïêîì 2 ùèïîê, ùåïîòêà
face="Times New Roman Star"c?imdik, c?imz?|ik 2
face="Times New Roman Star"c?emc?e-t-, c?emc?e-n- 1, c?emc?ek 2
face="Times New Roman Star"c?imdi- 1, c?imdik 2 (Pav. C.), (CCum.) c?ymdy- 1
face="Times New Roman Star"c?im-, c?imc?i-, c?imc?i-la-, c?imdi-, c?imi-t- 1, c?imdi-m 2
face="Times New Roman Star"c?imdi-, c?imqi- 1, c?ymdim 2
face="Times New Roman Star"z?|/ume- 'to pick out, pull out'
face="Times New Roman Star"c?imdik-le- 1, c?imdik 2
face="Times New Roman Star"c?u"mmu"k 2
face="Times New Roman Star"c?ymz?|y-la- 1, c?ymc?yx 2
face="Times New Roman Star"s?imc?i- 1, s?imc?ik 2
face="Times New Roman Star"c?ymc?y- 1, c?ymc?y-m 2
face="Times New Roman Star"c?@b@t- 1, c?@pt@m, c?@pk@m 2 (?)
face="Times New Roman Star"s?ymc?y- 1, s?ymc?ym 2
face="Times New Roman Star"s?ymz?|y- 1, s?ymz?|ym 2
face="Times New Roman Star"c?ymc?y-, c?ymc?y-la- 1, c?ymc?ym 2
face="Times New Roman Star"s?yms?y-, s?yms?y-la- 1
face="Times New Roman Star"s?ymty- 1, s?ymqym 2
face="Times New Roman Star"semte- 1, semte-m 2
face="Times New Roman Star"c?imdi- 1
face="Times New Roman Star"c?imdik 2
face="Times New Roman Star"c?imde- 1, c?imdik 2, cymda-, c?ymda- 'to bite'
face="Times New Roman Star"s?yms?y-, s?yms?y-la- 1, s?ym, s?yms?ym 2
face="Times New Roman Star"VEWT 108, TMN 3, 99, Åãîðîâ 323, Ôåäîòîâ 2, 413. Chuv. c?@b@t- is phonetically strange; it may reflect a secondary denasalization (Ìóäðàê Äèññ. 50), but may actually be a trace of a different root, cf. PA *c?`i/p`u/ or *c?`abo.
face="Times New Roman Star"1 handful 2 pinch(ful) 3 barb of the fish-fork hook
face="Times New Roman Star"1 ãîðñòü, ïðèãîðøíÿ 2 ùåïîòêà 3 áîðîäêà, çàçóáðèíà êðþ÷êà îñòðîãè
face="Times New Roman Star"atym 2, atky 'weft; wooden fork; strap on footwear, scarf'
face="Times New Roman Star"atqyry (dial.) 'cross-beam'
face="Times New Roman Star"o|tim 2
face="Times New Roman Star"atGy 'cross-bar', atym 2
face="Times New Roman Star"atym 2
face="Times New Roman Star"atqaq 3
face="Times New Roman Star"ydam 'armful'
face="Times New Roman Star"adym 1, atqaq 3, atpaq 'hanger for horse harness', atpaq-ta-l- 'to hitch on to smth.', atpan|na- 'grasp (of a child)'
face="Times New Roman Star"atym 2
face="Times New Roman Star"Åãîðîâ 344, Ìóäðàê Äèññ. 85, VEWT 31. If we exclude obvious loans from Mong. adqu-, all the other forms clearly fall into two types. 1) PT *a.tym 'handful, pinchful' 2) PT *Atky- 'smth. hitched, clutching, clinging'. The latter (Tuva atkak) is linked in EDT 47 with OUygh. atqaq 'vikalpa'. There is a number of OUygh. Buddhist terms that can be derived from a stem meaning 'grasp, hitch': atqaq '1) vikalpa, attachment to the material world (whence borrowed in Mong. atqag| 'illusion, prejudice'), 2) vis.aya, 'idea, notion, subject', atqaq-lyg| 'appertaining to smth.', atqa-n- 'be connected, clinging to (the material world)', atqa-nc?-syz 'devoid of sense perceptions', atqang|u 'vis.aya', atqang|u-lug| 'correlated' (cf. (alquqa) atqang|ulug| tutz?|aqlyg| 'correlated (with everything) (and) grasping (everything)'), see ÄÒÑ 68, EDT 47. This all seems to indicate a primary root *a.t- meaning both 'to cling, hitch on to smth., grasp' and 'a grasp, handful' (also 'armful' if we take into account the Chuv. meaning). Note that in Siberian languages this root (*a.t-ka-k) is additionally confused with the local word for 'gills' - which has a quite separate Altaic origin (see under *p`a/ta\(kV) 'fish fin').
face="Times New Roman Star"VEWT 245, EDT 905, Ëåêñèêà 242-243. The quality of the initial velar is not quite clear: the Az. form perhaps preserves an archaism, while other Oghuz forms may be kypchakisms; otherwise its Altaic connections become more dubious. KKalp. keps?e 'shoulderblade' quoted in VEWT means in reality 'a small shovel' (Russ. ëîïàòêà), from Pers. kapc?a = Osm. kepc?e 'ein grosser Lo"ffel' (VEWT 254).
face="Times New Roman Star"c?ybytqan, (dial. - Âåðá.) c?ibis?ke 2
face="Times New Roman Star"s/úw|ban, s/úw|van 1
face="Times New Roman Star"s?ivis?ki 2
face="Times New Roman Star"s?ibis?ki 2, 1
face="Times New Roman Star"s?yjqan 1
face="Times New Roman Star"s?yjqan, dial. s?uba 1
face="Times New Roman Star"sa"ba"rt- 'îáìåòàòü ãóáû', sebes?ke 'öûïêè'
face="Times New Roman Star"c?yban 1
face="Times New Roman Star"cyban, c?yban 1
face="Times New Roman Star"VEWT 106, EDT 396, TMN 3, 1151, Åãîðîâ 208, Ôåäîòîâ 2, 96. The Kaz. and Nogh. forms may be < Mong. (although they differ semantically).
face="Times New Roman Star"Turk. > MMong. (MA, LHa) quma id. (although Doerfer TMN 1, 415 suggests the opposite direction of loan - which is dubious because of the isolated nature of the MMong. form).
face="Times New Roman Star"sin|il 1 (Abush., Pav. C.)
face="Times New Roman Star"sin|il 1
face="Times New Roman Star"sin|il 1
face="Times New Roman Star"syn|ny 1
face="Times New Roman Star"sin|li 1 (dial.)
face="Times New Roman Star"sin|nim (Chul.) 2
face="Times New Roman Star"s?úll-úm 2
face="Times New Roman Star"sin|di 1
face="Times New Roman Star"sin|li 1
face="Times New Roman Star"sin|li 1
face="Times New Roman Star"hi>n|li> 1
face="Times New Roman Star"sin|li 1
face="Times New Roman Star"sin|li 1
face="Times New Roman Star"sin|il, sin|ni, sin|ne 1
face="Times New Roman Star"EDT 839, Ëåêñèêà 311, ÝÑÒß 7. The original meaning was probably "younger sister of husband" (still observable in Old Turkic); note also the meaning "younger brother" in Chuv. and in Chul. sin|nim.
face="Times New Roman Star"VEWT 107, 110; EDT 404, 412. Turk. > MMong. (HY 20) c?ix, WMong. c?ig, Khalkha c?ig, Ord. c?i:g 'bamboo screen'. The Nogh. form may be a compound; for the second part cf. *byn/an.
face="Times New Roman Star"qawurc?aq (Áîð. Áàä., Pav. C.), qavur (R)
face="Times New Roman Star"qu.g|irc?o|q
face="Times New Roman Star"qo(r)c?aq, dial. qog|urc?aq
face="Times New Roman Star"Gurz?|aq
face="Times New Roman Star"qu:rc?aq
face="Times New Roman Star"quwyrs?aq
face="Times New Roman Star"quwyrs?aq
face="Times New Roman Star"qursaq
face="Times New Roman Star"quwyrs?aq
face="Times New Roman Star"qurc?aq
face="Times New Roman Star"VEWT 220, EDT 587, 606, ÝÑÒß 6, 161-163. Modern reflexes point quite clearly to *-g- (less probably - *-b-), so the attested form with -d|- must be a phonetic aberration. Interference with OT qoduz 'femme s{eu}le' (suggested in Tekin 1969 and ÝÑÒß ibid.) is not excluded, but cf. also the notes below.